Entrevista al escritor HAMID LARBI, tras publicar un libro de poesía: FURTIVO INSTANTE
Furtivo instante es el libro de poesía de Hamid Larbi, un libro ilustrado que es una traducción excelente del libro original escrito en francés y publicado en Francia por la editorial Levant.
P.-¿Por qué el título Furtivo instante? ¿Es muy importante el tiempo en la composición poética?
R.- Entre mi colección “este campo de palabras” y el “furtivo instante” han pasado veinte años desde que los escribí, y durante estos años, he evolucionado mucho. En retrospectiva, llegué a comprender que el momento es una víctima de nuestra inconsciencia para vivir permanentemente en un pasado nostálgico o para conquistar un futuro incierto. Para mí, el tiempo es la sombra invisible que nos persigue de principio a fin. El amor de nuestros semejantes, de un país, de la naturaleza, de una divinidad, no es otro que los sentimientos de intensa afectividad y emociones por los cuales existo tanto.
El tiempo es la sombra invisible que nos persigue de principio a fin.
Click To Tweet
P.-Tus poemas se acompañan de unas ilustraciones de las cuales eres tú el autor. ¿Son estas ilustraciones cuadros que has pintado que tienen que ver con la obra o son independientes de los poemas? ¿Qué significan estas ilustraciones?
R.- Las ilustraciones fueron hechas por un calígrafo en lenguaje bereber Smail Metmati. Siempre estoy en el proceso de compartir el espacio literario con otros artistas. Esta no es la ilustración de la colección, sino antes el diálogo entre dos visiones del arte. En las colecciones anteriores, ya he hecho libros con fotógrafos, pintores y caricaturistas. Me gusta esta sinergia que nace a través de este intercambio.
Siempre estoy en el proceso de compartir el espacio literario con otros artistas.
Click To Tweet
P.- En el primer poema del libro Furtivo instante empiezas diciendo: “Palabras efímeras que vagan / En lo más profundo de mí mismo / La armonía de la magia / Que mece el fantasma”. ¿Es la poesía algo que surge de dentro? ¿Cómo es el proceso creativo de un poema para ti?
R.- Cuando empecé a escribir poesía, grande fue mi ignorancia. Ignorancia de quien era yo. La ignorancia de los abismos que el ser humano oculta. La ignorancia de las realidades de la vida. Ignorando lo que le iba a preguntar… con el tiempo, después de muchos viajes e interrogatorios, se me ocurrió que estaba escribiendo para salir de la confusión, para liberarme de ciertos obstáculos, para emplearme, para convertirme yo mismo. Así, sin saber nada, me embarqué en una larga e inquietante aventura de autoconocimiento. Estoy convencido de que la poesía es la sustancia que genera en mí esta tranquilidad y alimentó mis sueños y la creatividad artística contribuye ampliamente a mi realización, pero especialmente a la esperanza de alcanzar esta armonía entre mi cuerpo y mi mente.
Estoy convencido de que la poesía es la sustancia que genera en mí esta tranquilidad y alimentó mis sueños
Click To Tweet
P.-¿En qué idioma escribes? Y, ¿quién te tradujo la obra al español?
R.- Escribo en francés, un idioma de inspiración para mi poesía. La poesía y el francés no dejan de hacer mi vida, en ambos sentidos de la palabra: me inventan y son insostenibles, como lo disipa la lógica de la vida. Mi traductora de español es la poetisa Souad Hadj Ali, que vive en Madrid.
La poesía y el francés no dejan de hacer mi vida
Click To Tweet
P.- ¿Cuáles son tus escritores favoritos y los libros que más te han marcado?
R.- Es difícil elegir entre los autores y los libros que amo, pero los escritores favoritos son Arthur Rimbaud, Pablo Neruda y Andrea Camilleri. Los libros que amo son “Amor a los tiempos” de Gabriel García Márquez, “Primer amor” de Samuel Beckett e “Invisible” de Paul Auster.
Los escritores favoritos son Arthur Rimbaud, Pablo Neruda y Andrea Camilleri.
Click To Tweet
P.- ¿Estás preparando algún otro trabajo después de Furtivo instante?
R.- Tengo varios proyectos en curso, una colección de poesía “reflexiones del verbo” que aparecerá en unas pocas semanas en Francia con un calígrafo en árabe. Varias traducciones de las colecciones (italiano, ruso, árabe y polaco) y un CD de audio de mis poemas acompañados por un grupo de músicos.
Esto ha sido la entrevista al escritor HAMID LARBI, tras publicar un libro de poesía: FURTIVO INSTANTE